Deuteronomium 22:25

SVEn indien een man een ondertrouwde jonge dochter in het veld gevonden, en de man haar verkracht en bij haar gelegen zal hebben, zo zal de man, die bij haar gelegen heeft, alleen sterven;
WLCוְֽאִם־בַּשָּׂדֶ֞ה יִמְצָ֣א הָאִ֗ישׁ אֶת־ [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָה֙ ק) הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְהֶחֱזִֽיק־בָּ֥הּ הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ לְבַדֹּֽו׃
Trans.

wə’im-baśśāḏeh yiməṣā’ hā’îš ’eṯ-hanna‘ar hanna‘ărâ hamə’ōrāśâ wəheḥĕzîq-bāh hā’îš wəšāḵaḇ ‘immāh ûmēṯ hā’îš ’ăšer-šāḵaḇ ‘immāh ləḇadwō:


ACכה ואם בשדה ימצא האיש את הנער המארשה והחזיק בה האיש ושכב עמה  ומת האיש אשר שכב עמה--לבדו
ASVBut if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
BEBut if the man, meeting such a virgin in the open country, takes her by force, then only the man is to be put to death;
DarbyBut if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her, then the man only that lay with her shall die;
ELB05Wenn aber der Mann das verlobte Mädchen auf dem Felde findet, und der Mann ergreift sie und liegt bei ihr, so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, allein sterben.
LSGMais si c'est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.
SchWenn aber der Mann die verlobte Tochter auf dem Felde antrifft und sie mit Gewalt ergreift und bei ihr liegt, so soll der Mann, der bei ihr gelegen, allein sterben.
WebBut if a man shall find a betrothed damsel in the field, and the man shall force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:

Vertalingen op andere websites


TuinTuin